ДУША

(SOUL)

Ветхий Завет. Еврейское слово, которое так переводится — это nepes. Оно встречается в Ветхом Завете 755 раз. В переводе короля Иакова ему соответствует 42 различных английских слова. Два наиболее частых его перевода — это soul (428 раз {«душа»}) и life (117 раз {«жизнь»}). Смысл слова nepes определяется его синхроническим употреблением, он не обусловлен диахронией, ходом исторического развития. Еврейский язык склонен использовать одно и то же слово для многих значений, которые в английском языке выражаются различными словами.

Слово nepes в Ветхом Завете никогда не обозначает «бессмертную душу», это просто жизненное начало или живое существо. Это можно видеть в стихах Быт. 1:20, 21, 24, где nepes с прилагательным («живая») указывает на животных и переводится как «душа живая». Тот же самый еврейский термин встречается затем в рассказе о сотворении человека в Быт. 2:7, где прах оживает благодаря дыханию Бога и становится «душею живою». Итак, у человеческих существ такая же душа, как и у животных. Именно дыхание Бога делает безжизненный прах «душею живою» — живым существом.

В Ветхом Завете слово nepes нередко означает отдельного человека (Лев. 17:10; 23:30). В случае множественного числа речь может идти о нескольких людях, например, о домочадцах Авраама (Быт. 12:5 {синод, «людей»; ср. Быт. 46:15, 18 и так далее}), об остатке, проживающем в Иудее (Иер. 43:6), и о потомстве Лии (Быт. 46:15).

Слово nepes с прилагательным «мертвый» означает мертвого человека, труп (Чис. 6:6). Существенно здесь то, что nepes может подразумевать труп человека даже без определения «мертвый» (Чис. 5:2; 6:11 {синод, «мертвое тело»}). Здесь nepes отделяется от понятия жизни и указывает на труп. Еврейское мышление не допускает существование nepes без тела.

Нередко nepes выступает в роли личного или возвратного местоимения (Пс. 53:5; Пр. 18:7). Разумеется, при таком переходе от существительного к местоимению нет четко очерченной границы. В переводе Revised Standard Version такое понимание слова nepes выразилось в том, что вместо слова soul {«душа»}, как в переводе короля Иакова, употребляются слова being, one, self, I/me {«существо», «человек», «себя», «меня» и т.п.}.

Слово nepes используется также для обозначения частей тела, в основном, для указания на их особенности и функции. Оно иногда обозначает рот, пасть, язык, глотку, гортань (Ис. 5:14; Авв. 2:5), подчеркивая, что они могут изнывать, томиться и пересохнуть (Чис. 11:6; Иер. 31:12, 25), быть источником знания (Пр. 16:23), чувствовать голод (Чис. 21:5), дышать (Иер. 2:24). Слово nepes иногда также подразумевает шею и ее жизненно важные функции, в том смысле, что шея может быть сдавлена, стиснута петлей (1 Цар. 28:9; Пс. 104:18), подвергаться опасности (Пр. 18:7) и клониться до земли (Пс. 43:26). Даже при указании на одну часть тела в случаях синекдохи подразумевается человек в целом.

Слово nepes часто используется при описании физических потребностей, таких как голод (Вт. 12:20; 1 Цар. 2:16) и жажда (Пр. 25:25). Оно может быть связано с неумеренными желаниями (алчность — Пр. 23:2) и несбывшимися мечтами (бесплодие — 1 Цар. 1:15). Волевые или духовные устремления тоже могут быть приписаны nepes, такие как стремление к Богу (Пс. 41:2-3), к Его правде (Ис. 26:8-9), к злу (Пр. 21:10) и к политической власти (2 Цар. 3:21). С помощью слова nepes описываются чувства, так что душа ненавидит (также «душа» Яхве — Ис. 1:14), горюет (Иер. 13:17), радуется и ликует, либо тревожится (Пс. 41:5), скорбит (1 Цар. 1:15).

Итак, очевидно, что в Ветхом Завете смертный — это живущая душа, а не наделенное душою существо. Не разделяя человека на две или три части, еврейское мышление рассматривает единое существо, однако существо внутренне сложное, психофизическое.

Новый Завет. В Новом Завете слову nepes соответствует слово psyche (в Септуагинте nepes переведено как psyche шестьсот раз). По сравнению со словом nepes в Ветхом Завете, слово psyche появляется в Новом Завете сравнительно редко. Это может объясняться тем фактом, что слово nepes интенсивно используется в поэтических текстах, которых в Ветхом Завете больше, нежели в Новом. В посланиях Павла речь чаще идет о теле (soma) и духе (pneuma), чем о psyche.

Это слово имеет ряд значений, сходных с nepes. Часто оно обозначает жизнь: можно предлагать свою жизнь (Ин. 13:37; Деян. 15:26; Рим. 16:4; Флп. 2:30), отдать жизнь (Мф. 20:28), полагать жизнь (Ин. 10:15, 17-18 {«отдать»}), поплатиться жизнью (Мф. 16:26), возненавидеть жизнь (Лк. 14:26); жизнь также может быть взята от человека (Лк. 12:20).

Слово psyche, как и его ветхозаветное соответствие, может указывать на отдельных людей (Деян. 2:41; 27:37). Оно также служит возвратным местоимением, имеющим смысл «себе, себя, меня» («скажу душе моей» — Лк. 12:19; «во свидетели на душу мою» — 2 Кор. 1:23; «передать... души наши» — 1 Фес. 2:8).

Слово psyche может употребляться при описании чувств, таких как скорбь (Мф. 26:38; Мк. 14:34), мука (Ин. 12:27), ликование (Лк. 1:46) и благоволение (Мф. 12:18).

Прилагательное «душевный» указывает на человека, ведомого своей чувственной природой, подчиняющегося алчности и похотям. Такой человек — не «духовный», «водимый природою» {ср. 2 Пет. 2:12}, и не может получить даров от Духа Божьего, потому что не разумеет их (1 Кор. 2:14-15). Как и в Ветхом Завете, душа роднит человека с миром животных (1 Кор. 15:42-50), в то время как дух человека позволяет ему вступить в действительные взаимоотношения с Богом.

Встречаются места, в которых psyche противопоставляется телу, и в таких случаях речь, вероятно, идет о бессмертной составляющей человеческого существа. «Не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне» (Мф. 10:28). Хотя Писание в общем случае рассматривает человека как единое существо, встречаются места, которые, по-видимому, допускают разделение в рамках этого единства.

Карл Шульц

См. также: ЛИЧНОСТЬ; ДУХ.

Литература: W. Dryness, Themes in Old Testament Theology, R. H. Gunclry, Soma in Biblical Theology, R. Jewett, Pauls Anthropological Terms; N.Snaith, The Distinctive Ideas of the Old Testament; H. W. Wolff, Anthropology of the Old Testament.