СТАДО

ПАСТВА

ОВЦЫ

(FLOCK)

Два слова на иврите, leder и son, регулярно встречаются в Ветхом Завете в значении «стадо», «паства», «овцы», а в Септуагинте и в Новом Завете им соответствует греческое слово poimni (или уменьшительное от него poimnion). Слову ‹eder присущ более собирательный смысл, чем слову son, которое может также быть переведено как «овца». Оба они встречаются в переносном смысле (как и греческие термины), почти всегда указывая на Израиль (или Иудею) и Церковь в качестве «паствы» или народа Божьего.

Определение «овцы» много раз используется просто в качестве эпитета для народа, эпитета, который сам по себе выражает его беспомощность, наивность, неискушенность и зависимость (Пс. 73:1; 76:21; 77:52; 78:13; 79:2; 99:3; Ис. 40:11; Зах. 9:16; 10:3; 11:7, 17; Ин. 10:16). В частности, с его помощью описывается, что израильтянами руководят земные цари (Иер. 13:20; 25:34-36; Иез. 34:2-3) или старейшины Церкви (Деян. 20:28; 1 Пет. 5:3), которые несут за это ответственность. В случае плохого руководства или, может быть, собственного непокорства, Израиль изображается в качестве народа без пастуха (Чис. 27:17; 3 Цар. 22:17), беспомощного (2 Цар. 24:17), блуждающего и совращающегося с пути (Ис. 53:6; Зах. 10:2). Исайя разъясняет, что такое поведение — это греховное и своевольное бегство от пастуха.

Хотя стадо иногда рассеяно из-за суда (Иез. 34:12), оно никогда не остается без надежды собраться вновь (Иер. 23:1-3). Эта надежда основана на том, что об Израиле заботится Яхве, Пастырь Добрый (Пс. 94:7; Иез. 34:31; ср. Ин. 10:11-18), Который сделал Свой народ восприемником Своей спасительной благодати и наследником всех обетований завета (Мих. 7:14).

Юджин X. Меррилл

Литература: P.L.Garber, ISBE, 4:463-65; B.D.Napier, ISBE, 4:315-16; G.E.Post, Dictionary of the Bible, 4:486-87.